Click on a icon next to a poem to read its English translation
CARLES RIBA (1893-1959)
L'autor a LletrA | Multimèdia sobre l'autor | L'autor 2.0 | Nota biogràfica
... Poemes de Carles Riba interpretats per Dídac Rocher, Celdoni Fonoll i altres
Residu de "La paraula a lloure"
-
- ORACIÓ DE L'ANGÚNIA POÈTICA
- Senyor que heu alenat dins el meu fang:
- ara la meva jovenesa
- és com una aigua mesa al forn,
- que penetra l'alè subtil del foc,
- i bull, i escampa al seu voltant
- una amorosa suavitat
- que fa de bon estar-hi prop.
- Senyor, dins de mi heu posat
- la presència viva d'una dona
- com l'aigua bombollant dins una argila nova:
- dintre meu per primera vegada s'és obrat
- el miracle de la paraula que consola:
- i els homes se m'atansen
- per si de mi els banyés el rou
- tebi i alat de la paraula.
- Senyor, perquè haveu cridat tan fort
- dins aquest fang meu trencadís?
- O ens heu posat aquest daler dintre del cor
- perquè ens hi turmentem, així
- com és el meu turment, que en parlar sento estort
- escapar-se'm el baf que m'enfortís
- -la presència d'ella vehement-
- en un anguniós deslliurament
- com deu sé el de l'anima per la mort?
- Si sé que el meu fang buit no duraria al foc!
- Heu arranjat talment el rompre's dels meus dies?
- O és per vessar-m'hi encara nova cosa millor?
- Què, si no sou ja Vós, Senyor?
-
- ORACIÓ DE LA IMMORTALITAT EN LA PARAULA; [II]
- Alt és, Senyô, el rescat de la paraula,
- quan eixida tot just de dins l'entranya
- pregona del silenci
- el silenci mateix vol devorar-la,
- talment un déu engendrador fecund,
- gelós que la fillada el venci
- amb un sol mot, com és la nit vençuda
- per una sola estrella que rigui cel amunt.
- Jo faig contra ell la lluita braç a braç,
- emparpalant el peu i descenyint el llaç
- de les mans sarmentoses que estrenyen mon cos las:
- i vora el camí, la innocent
- paraula nova jeu com un botí vivent.
- Fins que el silenci fuig dins l'aire.
- Jo prenc entre mes mans la nua criatura,
- filla de ma batalla pura;
- i ella em frem dins les mans i canta, indiferent
- al retorn del silenci, que ara s'és fet un vent
- de vol esmunyedís, que a la paüra
- irònicament m'invita,
- arremorant amb desmesura
- vora mon pas les ombres de la nit infinita.
- I fujo. I sóc com un que ha guanyat un tresor
- i el porta a son casull que s'esbalandra,
- i no reposa, perque el fibla
- la gelosia del seu or,
- fins que una escarrassada tanca triple
- el guarda -així un secret a dins un cor.
- Una tanca plantada ferma en la roca viva,
- pal vora pal, enclòs darrera enclòs,
- tal mon treball dels mots i de les lletres:
- part de dins, encantada, jeu la paraula viva,
- filla de una batalla aspriva;
- part de fora, impotent, ronda el silenci.
Llibre primer d'Estances
-
- [1]
- T'ha enquimerat la gràcia fugitiva
- d'un desig i ara ets deserta, oh ment.
- Ai soledat sense dolç pensament
- i foll traüt sense paraula viva!
- Però ¿què hi fa, si dins el teu oblit
- la inquietud pregonament perdura?
- Encara el goig sobre la carn s'atura,
- duent l'anunci d'algun cant no dit.
- I ell és el foc sagrat que et perpetua
- damunt les cendres del desolament;
- no vulguis calma en ton oblit, oh ment,
- oh folla que has gosat mirar-te nua.
-
- [42]
- Tènuement mon cant declina:
- els mots son tendres i perfets;
- mes, febre viva, tu no hi ets,
- tu ja no hi ets, joia divina.
- La blava coma ponentina
- escondí el flam etern del sol;
- mes fins que venci el negre dol
- un llarg reflex ens il.lumina.
- No per morir, joia divina:
- sota l'or tímid d'un estel
- jo esperaré el retorn fidel
- del cant roent que ara declina.
Llibre segon d'Estances
-
- [8]
- Que jo no sigui més com un ocell tot sol,
-
- ales esteses sobre un gran riu
- per on davallen lentes barques de gent que riu
-
- a l'ombra baixa del tenderol,
- i el rai que el muntanyenc mig nu, enyoradís,
-
- mena amb fatiga cap a ciutats
- que estrenyen l'aigua lliure entre molls oblidats
- d'haver-hi comes verdes amb arbres i ramats
-
- i un cloqueret feliç.
- La vida passa, i l'ull no es cansa d'abocar
-
- imatges clares dintre del cor.
- ... Tot en mi torna somni: nuvolet d'ombra i d'or
-
- que flota i fina lluny de la mà.
- Qui endinsa en el seu cor com un minaire avar,
-
- qui de recança ulls clucs es peix,
- tenen més que no jo, que estrany a mi mateix
- i alt sobre els altres, guaito l'ona incessant com creix
-
- i minva cap al mar.
-
- ¿Quin moviment humà pot encara desfer
-
- l'encant, llançar-me sang i sentits
- a la presa, que és nostra, afanyada, entre els dits,
-
- o al cant, que d'home a home va i ve?
- ¿O ha d'ésser mon destí el de l'ocell reial
-
- que un tret, per folga, tomba del cel,
- i l'aigua indiferent l'endú, vençut rebel,
- cobrint-se amb l'ala inútil els ulls buidats d'anhel,
-
- sense un plany pel seu mal?
- [13]
-
- Fuges, quan per haver-te
- donaríem, en una nit obscura,
- l'estel que riu, armat, en un tombant,
-
- i en una mar incerta,
- un port daurat de vinyes al voltant,
-
- i en un silenci d'odi, el cant
- d'una noia pura.
-
- Ens deixessis almenys,
- oh bella altiva, un somni dolç de tu
- entre els ulls i la visió infinita
-
- del món! però ens estrenys
- amb soledat, presoners de la fita
-
- mirada teva, que l'habita
- de lluny, sense tu.
-
- Però si fossis nostra,
- si daves - uns instants només - tos braços
- al nostre coll, cenyint l'ardent engany
-
- de creure encès ton rostre
- per un amor com el que d'any en any
-
- hem après - fet de dolç afany
- i de tristos passos;
-
- si te'l lliuràvem - tan
- silenciosament atresorat! -
- ¿quina força immortal ens restaria,
-
- deslligat de l'encant,
- per ressorgir damunt la febre impia
-
- i l'animal malenconia
- i la soledat?
Elegies de Bierville
-
- ELEGIA SEGONA
- Súnion! T'evocaré de lluny amb un crit d'alegria,
-
- tu i el teu sol lleial, rei de la mar i del vent:
- pel teu record, que em dreça, feliç de sal exaltada,
-
- amb el teu marbre absolut, noble i antic jo com ell.
- Temple mutilat, desdenyós de les altres columnes
-
- que en el fons del teu salt, sota l'onada rient,
- dormen l'eternitat! Tu vetlles, blanc a l'altura,
-
- pel mariner, que per tu veu ben girat el seu rumb;
- per l'embriac del teu nom, que a través de la nua garriga
-
- ve a cercar-te, extrem com la certesa dels déus;
- per l'exiliat que entre arbredes fosques t'albira
-
- súbitament, oh precís, oh fantasmal! i coneix
- per ta força la força que el salva als cops de fortuna,
-
- ric del que ha donat, i en sa ruïna tan pur.
-
- ELEGIA NOVENA
-
- Per a Pompeu Fabra
- Glòria de Salamina vermella en el mar a l'aurora!
-
- Adormits en el vent de Queronea, xiprers!
- Esplendor per als ulls o malencònica estampa,
-
- crit d'arribada o foc sota la cendra d'un nom,
- llocs! la meva presència amb cor violent us completa,
-
- mots! la meva veu assedegada us fa plens.
- Si en el meu cos carnal solament un triomf inefable
-
- va poder-me engendrar contra la nit i el no-res
- (entre els braços del pare, oh mare en la llum i en la Gràcia,
-
- pura presa en el pur començament dels meus anys!)
- no calia victòria amb humiliació de reialmes
-
- ni importava un ponent buit de la fuga i la sang,
- perquè fos deixada en el solc incansable dels segles
-
- la furiosa llavor per al meu ésser civil.
- El que fou necessari i bastava, és que uns homes sentissin
-
- com no hi ha fast més dolç que ésse' i gustar-se un mateix;
- simplement, subtilment, sabessin com no hi ha inútil
-
- cap esperit, si creix lliure en la seva virtut;
- que per podè' esdevení' el que volien llurs déus, en la forma
-
- viva del que eren ja des de l'arrel de llurs morts,
- consentissin a fer-se, ells diversos! iguals en els armes,
-
- persuadits per la llei, ells que es dictaven les lleis,
- i a la força més forta que estreny o que inunda, oposessin
-
- la raó que es coneix i l'escomesa viril.
- Homes que vau mesurar i acomplir accions més que humanes
-
- per merèixer l'orgull d'ésse' i de dir-vos humans,
- jo em reconec entre els fills de les vostres sembres il.lustres:
-
- sé que no fórem fets per a un destí bestial.
- La llibertat conquerida en l'apassionada recerca
-
- del que és ver i el que és just, i amb sobrepreu de dolor,
- ens ensenyàreu que on sigui del món que és salvada, se salva
-
- per al llinatge tot dels qui la volen guanyar;
- i que si enlloc és vençuda i la seva llum és coberta
-
- per la tempesta o la nit, tota la terra en sofreix.
- Sí, però l'esperança meravellosa traspassa,
-
- crida, més real que la tenebra o l'estel
- -ossos decebuts i l'heroica pira en el vespre
-
- desesperat- per a molts sembla d'antuvi una fe;
- sols que té menys espera i arrenca de tots els exilis
-
- cap al seu crit, i els batuts van retrobant-se soldats.
-
- ELEGIA ONZENA
- Era en la llibertat i en el cel de la meva paraula,
-
- transfigurat pel déu que en els meus anys ha sofert;
- sota els meus ulls, la terra vivia per mi -com un rostre
-
- dins la diversitat de l'amorós pensament;
- entre la serra, que porta, mirada enllà, a la distància
-
- pura, camins ocults, serpentejants com desigs,
- i la ciutat dels Feliços que no conec ni em coneixen,
-
- alta en llur èter natal, més que les albes del risc,
- incomparable reia, fill gran de la meva puixança,
-
- el meu efímer vol. Ah! no temptat per l'engany
- esplendorós del foc que ens barra la vostra ventura,
-
- ni per l'atzur, oh divins indiferents! que no pot
- sostenir de nosaltres sinó el que en va se us assembla:
-
- no: ans perquè Algú, dintre de mi, on la nit
- brusca de vagues pors em combatia, s'havia
-
- tot de sobte estimat; amb el meu cor estremit
- violentament i virginal va estimar-se,
-
- com si em necessités per a conèixer-se en mi,
- per a plaure's en mi i en la meva joia expandir-se
-
- i vessar-se en el vent, amb abundància de flor
- que dilapida el seu maig. Oh gran cor satisfet, oh més plena
-
- possessió de mi des de la idea d'un déu!
- Pur en el meu enigma, he cantat, segur que la flama
-
- que parlava per mi no tocaria el meu cos;
- i que l'ull absolut que a través del meu somni mirava
-
- no deixaria el cristall humiliat sobre el món.
- Sols l'inefable abús i acreixement l'un per l'altre
-
- dels perfectes amants fóra una imatge adient;
- com en cad'un es compensen i mútuament s'ultrapassen
-
- l'ànima i el subtil dolç instrument corporal.
- Jo amb el fast he pogut que el meu déu de mi desplegava;
-
- del que de mi mateix ell em donava, he donat.
- Foren uns instants que jo comptaria per vida
-
- i per avenç d'això: ésse' integrat en el fi;
- ja en mi mateix no pertànye' a l'obscur destí de les coses
-
- ni al precari pols de la memòria en la sang.
- Dolça, ells esvaïts, la transparència me'n dura;
-
- que no en sabrida dir seguretat ni record:
- tant m'és present la meva secreta figura salvada!
-
- com si des d'ara em veiés dintre la llum d'un mirall.
- Com l'apassionat, que entre dues tanques fa via
-
- per la vall vesprejant, deixa endarrera al seu pas
- i omple els seus ulls asservits en el pensament de l'encontre
-
- i s'acompanya ja de l'abraçada i la veu,
- ara, jo, tornat a l'exili on callen les coses,
-
- on es mesura el temps pel que s'espera tan sols,
- pujo per retrobar el qui és jo mateix i madura,
-
- únic, de mi mateix i del meu déu salvador,
- i en l'impuls consentit cap a l'harmonia fixada,
-
- dins la posat que em venç creo l'aurora brillant.
- Res no pot ser com abans. Comprenc, més enllà del silenci
-
- i ah! més enllà del meu cor, que l'invisible Vivent
- que es coronà de mi i del meu crit gloriós, no em va prendre
-
- com un alberg de pas per al seu goig foraster;
- ans havia en mi renascut del seu cel, amb el germen
-
- més preservat del meu cast fantasieig pueril,
- i en els meus anys de fruit, profund, completava el meu compte
-
- de sofriment terrenal amb el seu propi diví;
- fins que tot fos amor. I de sobte em mostrà què seria.
-
- El que, però, ja és, basta al meu cant i al meu do.
- És la certesa. Aquesta: saber, sense pes, en la vetlla
-
- dura del pensament i en la llangor de l'oblit,
- què ha de ser pels orígens. Saber-nos, jo i Qui no em deixa,
-
- fills tots dos de la pau, en la discòrdia engendrats
- contra la Indiferència, absent atzur, oh immutables!
-
- home entre els homes jo, déu contra els déus el meu Déu!
Salvatge cor
-
- [I]
- Que en el cant sigui baix el bes
- i astut el cor en l'abraçada:
- el cor vol més, vol en excés,
- i en el do rebut es degrada.
- Abans dels teus ulls, estimada,
- ¿hi ha un amor que, dolç, me'ls creés
- que me'n fes uns camins d'onada?
- ¿Uns ulls per l'amor de després?
- Dóna't perquè tot recomenci
- ordit en perills de silenci,
- virginal d'un foc absolut;
- com, passant de l'illa inaudita,
- qui s'exalta al somni volgut
- en la perla ardent que l'imita.
-
- [VII]
- Penso en el cor -i en l'orient
- de la perla encara marina;
- en el somni que l'endevina
- i que l'ull massa ric desment.
- Cap triomf no pesa en el vent
- i, juntes, al buf que hi declina,
- s'esborren l'onada divina
- i l'aventura vehement.
- ¿D'on venim, que no fos tornada?
- Com una absurda enamorada,
- la vida ens fa plorar el passat.
- ¿On tornem, que no fos naixença?
- Vivim de mort, i no ens és grat;
- morim d'amor, i no s'hi pensa.
-
- [XVIII]
- Tot el que he perdut
- que mai no sabré,
- tot el que no sé
- i que m'ha valgut,
- és nu i absolut
- sota un vel darrer;
- però el cor s'absté,
- com si fos virtut.
- Exulteu, amants!
- ¿Somriuríeu, sants,
- de l'atroç gaubança,
- de tant d'indiscret
- temptejar el secret,
- de tanta esperança?
-
- [XXIII]
- El cant em mena, i animals estranys
- em volten purs, avesats a servir;
- els reconec per fills del meu destí,
- dolços al foc i fers als averanys.
- Ja per la mort no em calen torsimanys:
- és vida amunt que torna el meu camí;
- si el que he après no fruitarà per mi,
- el que he viscut no es comptarà per anys.
- Sento absolut com el meu pas el món:
- la llum revela el crit del cor pregon
- i n'és la mida. ¿En què la saviesa
- valdria? Folls actes meus que m'heu fet,
- canilla ardent, us passo el magne plet;
- i ens omplirem d'amor com d'una presa.
-
- [XXV]
-
- Oisive jeunesse à tout asservie ...
- Joventut llunyana,
- a tot compromesa:
- l'esperança apresa
- m'ha semblat menys vana,
- ara que la ufana,
- vaga maduresa
- per delicadesa
- res ja no demana.
- I és tot tan senzill,
- quan en el perill
- ets l'heroi que salva,
- Crist! O brusc buidant
- l'àmbit foll d'una alba,
- omples Tu el llevant!
-
- [XXVI]
- No ho diria en va, perquè
- hi ha el dolor, que és orgullós:
- és només per al joiós
- que la vida fa el seu ple.
- Cal fer pura a tot o re
- la jugada, com si ho fos:
- qui no mori d'amorós,
- l'amor no el prendrà a mercè.
- Més que el pensament, profunds
- són els ulls, si el pit ens brunz
- del que han vist, amb glòria igual,
- i estimem, Pare! aquest dolç
- nostre regne terrenal
- com uns prínceps entre molts.
-
- (Publicat a El Pont, núm. 4, 1956)
- Dins la nit, els meus anys
- han cridat i em desperten;
- semblen ocells perduts,
- sóc d'ells i no em coneixen;
- són meus i van errants,
- perquè no em pugui entendre
- quan cerco en el meu cor
- què m'ha fet gran i feble.
- ¿Què hi dius, tu, pur infant
- que encara et meravelles
- de sobte, amb brusc delit,
- pels ulls per on vas créixer,
- i de qui guardo, amb corn
- profund, les orelletes
- tan fines a escoltar
- les tendres veus que vencen?
- ¿Què hi respondries tu,
- l'infant que jo vaig ésser,
- tu que eres simplement,
- tu que no pots comprendre
- que el cor sigui pesant
- i les coses esquerpes,
- i el somni tingui risc,
- i tot amor tristesa?
- Per a ignorar-ho jo
- i que, uns minuts, la teva
- ventura elemental
- revisqui en mi de sempre,
- cal que et cedeixi a tu
- i que ho pagui creient-me
- i sentint-me dir foll,
- foll que no mira enrera.
- ¿Qui somriurà dels dos,
- el vell que no preveies
- futur de tu, oh infant,
- o tu, fonda innocència?
- Sols sé que miro el riu
- al llarg de la ribera;
- i sempre sóc el punt
- on l'aigua fa el seu pur
- començament de perdre's.
Del joc i del foc
-
- [XXVIII] (de Tannkas de les quatre estacions)
- Penso en vosaltres,
- ametllers de Siurana,
- blanca esperança
- d'efímeres banderes
- en l'aspror irremeiable.
- [LIV] (de Tannkas del retorn )
- De nou la casa,
- i en la vetlla concorde
- dels cors, el nucli
- dolç i pur i el silenci
- del món on fórem nàufrags.