La primavera de Rodoreda: una nova vida en anglès
Martha Tennent descriu l’experiència de traduir a l’anglès alguns dels Vint-i-dos contes i la novel·la La mort i la primavera de Mercè Rodoreda. A Quaderns. Revista de Traducció, 18 (2011).
enllaçMartha Tennent descriu l’experiència de traduir a l’anglès alguns dels Vint-i-dos contes i la novel·la La mort i la primavera de Mercè Rodoreda. A Quaderns. Revista de Traducció, 18 (2011).
enllaçSis apunts sobre la novel·la, a La Lectora. Revista digital de crítica literària (02/04/2019).
enllaçUn estudi sobre les variants redaccionalsde La mort i la primavera, per Marta Pujol Teixidó (2014).
enllaçArticle d'Ernest Alós sobre la nova edició de la novel·la, revisada per Arnau Pons. A El Periódico de Catalunya (14/11/2017).
enllaçFina Llorca ressenya l'edició crítica de La mort i la primavera, a cura de Carme Arnau. A Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca, 5 (1996).
enllaçXavier Aliaga ressenya La mort i la primavera, 'una gran al·legoria contra l’autoritarisme, la manca de llibertat i la violència totalitària'. A El Temps, 1749 (18/12/2017).
enllaçLa crueltat, el buit i l'opressió a La mort i la primavera, per Marina Porras. A El Nacional (15/11/2017).
enllaçMaria Bohigas analitza els punts de contacte d'aquesta novel·la amb altres obres de Rodoreda. A La Vanguardia. Culturas (07/05/2008).
enllaç