Click on a icon next to a poem to read its English translation
JORDI DE SANT JORDI (1395?-1424)
Nota biogràfica
Poemes de Jordi de Sant Jordi interpretats per Raimon
-
- DESERT D'AMICS
- Desert d'amics, de béns e de senyor,
- en estrany lloc i en estranya contrada,
- lluny de tot bé, fart d'enuig e tristor,
- ma voluntat e pensa caitivada,
- me trob del tot en mal poder sotsmès,
- no vei algú que de mé s'haja cura,
- e soi guardats, enclòs, ferrats e pres,
- de què en fau grat a ma trista ventura.
- Eu hai vist temps que no em plasia res;
- ara em content de ço que em fai tristura,
- e los grillons lleugers ara preu més
- que en lo passat la bella brodadura.
- Fortuna vei que ha mostrat son voler
- sus mé, volent que en tal punt vengut sia;
- però no em cur, pus hai fait mon dever
- amb tots los bons que em trob en companyia.
- Tots aquests mals no em són res de sofrir
- en esguard d'u qui al cor me destenta
- e em fai tot jorn d'esperança partir:
- com no vei res que ens avanç d'una espenta
- en acunçar nostre deslliurament.
-
- CANÇÓ D'OPÒSITS
- Tots jorns aprenc e desaprenc ensems,
- e visc e muir, e fau d'enuig plaser,
- aiximateix fau de l'àvol bon temps,
- e veig sens ulls, e sai menys de saber.
- E no estrenc res e tot lo món abraç,
- vol sobre el cel e no em movi de terra,
- açò que em fuig incessantment acaç,
- e em fuig açò que em segueix e m'aferra.
- Lo mal no em plats e sovint lo'm percaç,
- am sens amor, e no crec ço que sé,
- par que somïi tot quant vei pres ma faç,
- oi he de mi e vull a altre gran bé,
- e parlant call e's auig menys d'oir,
- de l'oc cuit no, lo ver me per falsia,
- e mengs sens fam, e grat-me sens pruir,
- e sens mans palp, e fau de seny follia.
- Com vull muntar davall sens que no em vir
- e davallant puig corrent en aut lloc
- e risent plor, e el vetllar m'és dormir
- e quan sui frets pus cald me sent que foc.
- E a dreit seny eu fau ço que no vull,
- e perdent guany, e el temps cuitats me tarda,
- e sens dolor mantes de vets me dull,
- e el simple anyell tinc per falsa guinarda.
- Colgant me lleu e vestint me despull,
- e trob lleuger tot feixuc e gran carg,
- e quan me bany me pens que no em remull,
- e sucre dolç, me sembla fel amarg.
- Lo jorn més nuit e fau clar de l'escur,
- lo temps passats més present cascun hora,
- e el fort m'és flac, e el blan tinc molt per dur,
- e sens fallir mai me fall ço que em demora.
- No em part d'un lloc e jamés no m'atur,
- ço que no cerc ivarçosament trob
- del que no em fio me tinc molt per segur,
- el baix m'és alt, e l'alt me sembla prop.
- E vau cercant ço que no es pot trobar,
- e ferma vei la causa somoguda,
- e lo fons gorg aigua sus port me par
- e ma virtut no em té pro ni m'ajuda.
- Quant xant me par de què em prenc udolar,
- e lo molt bell me sembla fer e lleig,
- abans m'entorn que en lloc no vull anar,
- e no he pau e no tinc qui em guerreig.
- Açò que ve tot per tal com vei entès
- de revers faits aicest món e natura,
- e's eu qui em só en llurs faits tan empès
- que m'és forçat de viure sens mesura.
-
- Tornada
- Prenga xascú ço que millor li és
- de mon dit vers reversat d'escriptura,
- e si el mirat al dreit e al revers
- treure porets de l'àvol cas dretura.
-
- ESTRAMPS
- Jus lo front port vostra bella semblança
- de què mon cors nit e jorn fa gran festa,
- que remirant la molt bella figura
- de vostra faç m'és romasa l'empremta
- que ja per mort no se'n partrà la forma;
- ans quan serai del tot fores d'est segle
- cells qui lo cors portaran al sepulcre
- sobre ma faç veuran lo vostre signe.
- Si com l'infants quan mira lo retaule
- e contemplant la pintura ab imatges
- ab son net cor, no lo'n poden gens partre
- - tant ha plaser de l'aur qui l'environa -;
- atressí em pren davant l'amorós cercle
- de vostre cors, que de tants béns s'enrama,
- que mentre el vei mas que Déu lo contemple;
- tant hai de joi per amor qui em penetra!
- Així em té pres e lliats en son carçre
- amors ardents com si estés en un cofre
- tancat jus claus e tot mon cors fos dintre,
- on no posqués mover per null encontre.
- Car tant és grans l'amor que us hai e ferma
- que lo meu cor no es part punt per angoixa,
- bella, de vós, ans estai ferm com torres
- en sol amar a vós, blanxa colomba.
- Bella sens par ab la presençanoble,
- vostre bell cors, bell fec Déus sobre totes,
- gais e donós lluu plus que fina pedra,
- amorós, bells, plus penetrants que estella;
- d'on, quan vos vei ab les autres en flota
- les jutge menys, si com fai lo carboncles
- que de virtuts les fines pedres passa:
- vós ets sus lei com l'astors sus l'esmirle.
- L'amor que us hai en totes les parts mascles
- no foncs jamais en null cors d'hom ne arma,
- ¿quan no n'amec pus coralment nulls hòmens
- tan forta amor com cesta que el cor m'obre?
- Mas sui torbats que no fonc Aristòtils
- d'amor qui m'art e mos cinc senys desferma,
- co'l monjos bos que no es part de la cetl.la
- no es part mon cors de vós tant com dits d'ungla.
- Oh cors d'honors, net de frau e delicte!
- prenets de me pietats, bella dona,
- e ne sofrats que's amant-vos peresca,
- per què eu vos am mais que nulls homs aferma;
- per que us suplei, a vós, que ets le bells arbres
- de tots los fruits on valor grans pren sombra,
- que em retenyats en vostra valent cambra,
- pus vostre sui e serai tant com visca.
-
- Tornada
- Mon ric balais: cert, vós portats lo timbre
- sus quantes són e'l mundanal registre
- car tots jorns naix en vós cors e revida
- bondats, virtuts, més que en Pentasilea.