Click on a icon next to a poem to read its English translation
ANDREU VIDAL (n. 1959)
Llibre de les virtuts
-
- NECRÒPSIA
- Repòs ara ací, sota el gran salze,
- immòbil
- com el mot que sóc, damnat
- a odiar el vast ordre de les coses,
- l'exacte
- i precís devenir.
- Set són els homes que defensen Tebes.
- Set són els homes que assetgen Tebes.
- A l'altra banda de l'espill
- la calç es gangrena.
- M'ofrenes
- les set parts de l'espasa,
- talment bisturí espurnejant
- sota la claror lunar.
Dies tranquils
-
- AZBE
-
- Calla, Azbe, i escolta
- aquest silenci vast,
- ferit d'aromes i colors terribles.
- Ara és el temps
- que els arbres s'equivoquen
- i els ocells, desesmats,
- mosseguen les tres cares de la nit.
- Ningú no resa
- dins la casa dels somnis.
- Ningú no cau pels escalons del cel.
- I la precisa
- maquinària del temps, fulgent prodigi
- de peces i engranatges, va girant
- de cap enrera,
- roent, xerriquejant:
- Torna la llet
- a les sines pansides; lentament
- la carn es despodreix i les arbredes
- arrelen cap al cel;
- la llum
- retorna cap al sol, passat la lluna,
- i un déu de pedra
- sura sobre el mar.
- Tu i jo,
- dolça i tràgica Azbe,
- encara no hem nascut.