|
Si no pots visualitzar correctament aquesta publicació, clica aquí |
|
|
|
|
|
|
|
| | | | | | | | | | et suggereix aquest article | “La mètrica com a valor en la traducció poètica” | | Ramon Lladó saltana.org | | Una de les figures més ocultes de la transmissió cultural és el traductor. Sense la seva tasca incansable, la connexió entre les diverses tradicions culturals hauria estat molt complexa. En aquest article especialitzat Ramon Lladó, traductor amb Annie Bats de Georges Perec i Raymond Queneau, analitza, des del punt de vista tècnic de la mètrica, dues traduccions poètiques: “Les Quimeres” de Nerval per Sargatal i “El plany de l’excavadora de Pasolini” per Ballester i Salom. Lladó desmenteix de la millor manera possible aquell excés líric que defineix la poesia com allò que es perd en una traducció. | | Llegeix aquest article |
| | |
| |
| |
| | | | et proposa escoltar | Llullu | | Bruno Oro Youtube | | “Llullu” per Bruno Oro, cançó inèdita que l’actor i cantant va estrenar al concert solidari “Mou-te pels Quiets” celebrat el 14 de juny de 2009 a L’Auditori. Com que aquest juliol es compleix el primer aniversari de la mort del protagonista de la cançó, mon fill Llullu, ja em permetreu l’homenatge. | | Escolta aquesta cançó |
| | |
| | | | | | | | | | | |
| |
|
| | |
|
|
|
|
|